雖然只有一字之別,【心靈轉譯站】VS
【心靈轉驛站】大不同喲~
其實,【心靈轉〔驛〕站】這個名字出現好久,但因本人中文實在不怎麼好,不懂有什麼差別。一晃就半年了,直到最近,上師終於讓我明白「譯」與「驛」的差別。
我的工作是與光界上師一起合作,分享人人具有的內在力量。也因此,包含部落格名稱的取名,都是經過與上師的討論而生成的。從「漂流幻境」、「漂流幻境の隨想空間」、「心靈轉譯站」到「心靈轉驛站」。每一個階段也正符合了我個人的靈性成長階段。
雖說,所有分享的課程,都是經過與上師討論而來,然而,對於個人成長,上師的教導從來就没有寬鬆放水過,好比「心靈轉譯站」VS「心靈轉驛站」就是如此。
在過去2年(2012 ~ 2013)這個階段,是我在經歷轉譯的過程,也因此,在夢中、在日常生活中,我的視覺以及內視之眼,不斷的看見翻譯器,並且在2012雪士達山之旅,經靈界的允喏,讓我拍下了許多翻譯器(金字塔飛碟)的顯化照片,得以和有緣人分享。這段期間,我也能夠很輕易的解讀轉譯來自宇宙的訊息、他人所說的光語、或其他訊息。
然而,在2013下半年起,我本應由「轉譯」進入「轉驛」,卻因個人固執的選擇,而慢了半年的成長。然而,上師們總是很有耐心的等待,在我還没有理清楚前,不會輕易的給予答案,又總在很切要的時間給予慈悲的提醒。
僅一字之別,對我卻是一個跳躍的成長~由獨自工作到協同合作;由單向工作到雙向互動。
2014年,我將與許多伙伴們,一起協同服務有緣人。迎接,來自遠方過渡的旅人以及回鄉的遊子,提供心靈的滋養,互相交換彼此訊息,再轉驛至他方去。
雖然,才正要起步,但我已經看到美麗的願景囉~如果,你也感覺到了,那麼讓我們一起來成為轉驛站吧!
MURRA